Японская анимация востребована и популярна. Для нас самих аниме интересно тем, что чаще всего там используются нестандартные темы. Или отлично обыгрываются старые, но с неожиданных сторон. Если обратиться к великим аниме, то можно обнаружить много философии, как традиционно японской, так и общепринятой.
Процесс дубляжа помогает нам особенно прочувствовать аниме. Мы работаем с 2016 года в команде из 40 человек и почти все озвучиваем разных персонажей. Чтобы наша многоголосая озвучка была как можно более качественной, мы подбираем определённого даббера (даббер — человек, озвучивающий аниме) под конкретного героя, основываясь на схожести голоса, тембра, интонаций. Иногда персонаж может быть похож на кого-то из нашей команды даже внешне. Перед работой даббер всегда просматривает материал, изучает биографию персонажа, чтобы понять и показать голосом его характер. Само же погружение в роль идёт во время процесса дубляжа. Озвучивание — это не театр, в котором долго учат роль и проводят множество репетиций: тут нужно сразу войти в образ.
Даже самая простая, на первый взгляд, сцена может оказаться довольно сложной в плане передачи эмоций. Ведь в озвучивании нужно не только уметь шептать, кричать или плакать, но и произносить обыденным тоном повседневные фразы. Например, мысли в голове героя нужно говорить ни собеседнику, ни зрителю, а самому себе. Полная этому противоположность — рассказчик, который должен звучать выразительно, чётко, так, как будто его слушают миллионы.
Во время дубляжа мы не раз пропускали через себя все те вечные проблемы, которые поднимаются в аниме. Нам удаётся взглянуть на них глазами героев; и, как непосредственные участники событий, мы можем сказать, что в аниме вечных философских тем очень и очень много.